Language Translation with DITA
DITA's modular and structured format makes it ideal for translation and localization.
How DITA Supports Translation
DITA supports translation in the following ways:
- Clear content boundaries: Topics and maps provide distinct units for translation.
- Shared reusable components: Elements like warnings, steps, or standard messages only need to be translated once.
- Conditional text: Content filtered by audience, platform, or product can be managed efficiently for translation.
- Language attribute support: DITA supports the
xml:lang="fr"
attribute for specifying content language. -
translate="no"
attribute: DITA allows exclusion of specific content from translation, for example:- Brand names
- Code snippets
- Non-translatable strings or sample outputs
<p translate="no">Use the command: `init -d config.yaml`</p>
Customizing Output Formats
DITA enables deep control over content presentation via publishing pipelines or style tools.
- PDF styles: Modify XSL-FO templates or use visual editors for branding and accessibility.
- HTML output: Customize CSS, JavaScript, and templates for branded and responsive web layouts.
- DITA-OT plugins: Extend or override default behaviors for custom outputs.
- Content delivery portals: Apply filters, UI themes, and search tuning.
Common use cases for customization:
- Branded headers and footers
- Embedding accessibility features
- Responsive layouts for mobile
- Separate guides per product variant
The publishing strategy should align with audience needs and platform capabilities.